忘記密碼?

Blogs about: English Music Lyrics

酷網誌

Red Hot Chili Peppers—[ Melancholy Mechanics ]—中譯1 comment

南緯28° wrote 2 months ago: . 通常我不太能忍受 Red Hot Chili Peppers 的音樂﹐但卻對他們的兩首歌曲特別喜愛﹐其中之一就是 Melancholy Mechanics ﹐收錄在電影 Twister (1996 … more →

標籤: 英譯中 EN-CH, 翻譯 translation, 中譯, Chinese translation, 南緯28°, Melancholy Mechanics, red hot chili peppers, 嗆辣紅椒, 憂鬱機製

Enya—[On Your Shore]—中譯2 comments

南緯28° wrote 2 months ago: . Enya 的眾多曲子裡﹐我最偏愛的一首是早期收錄在 Watermark 專輯裡的 “On Your Shore” 。這麼多年來﹐這首歌引發的印象和感受也隨著心境轉換的影響歷 … more →

標籤: 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH, Chinese translation, Enya, On You Shore, watermark, 南緯28°, 中譯

U2—[Promenade]—中譯

南緯28° wrote 1 year ago: . U2的這首歌《逍遙音樂會》曲調悠緩,歌詞卻像機關槍吐字,大半不成句。 回溯到1980年代, 那時,北愛爾蘭的掙扎因為北愛爾蘭共和軍(IRA)為了獨立和英國的游擊戰危害侵蝕一般人民的生活, 征戰的痕 … more →

標籤: 英譯中 EN-CH, 翻譯 translation, 中譯, Chinese translation, 南緯28°, unforgettable fire, U2, promenade

Mazzy Star—[Look on down from the bridge]—中譯2 comments

南緯28° wrote 1 year ago: . Mazzy Star — 迷惑之星,我一直對他們的曲調和歌詞情有獨鍾,雖然他們的很多歌詞其實是非常私人的感受,不是寫來要給旁人一看就懂的。有時隨著歌詞曲調緩緩地蜿蜒在腦海裡,冒上心頭的只是一個矇矓 … more →

標籤: 英譯中 EN-CH, 翻譯 translation, 中譯, Chinese translation, 南緯28°, Look on Down From the Bridge, mazzy star, among my swan

Weepies—[Gotta Have You]—中譯1 comment

南緯28° wrote 1 year ago: . 前幾天漫遊到網友的網站﹐又從那跳到他網友的網站﹐突然音樂從電腦發聲出來﹐在來不及馬上消音﹐還有點不知所措的瞬間反應下﹐卻喜歡上了那音樂﹐有點 Mazzy Star 的味道﹗我想我太久沒注意時下的流 … more →

標籤: 英譯中 EN-CH, 翻譯 translation, 中譯, Weepies, gotta have you, Chinese translation, 南緯28°

Elliott Smith---[Miss Misery]---中譯

南緯28° wrote 1 year ago: . Elliott Smith – 一個外表靦腆的美國歌手。可以說是因為受到Gus van Sant的邀請為Good Will Hunting一片作幾首歌而讓更多人接觸到他的音樂。該片電影 … more →

標籤: 英譯中 EN-CH, 翻譯 translation, Elliott Smith, miss misery, 中譯, Chinese translation, 南緯28°


Have your say. Start a blog.

See our free features →

相關標籤
全部 →

Follow this tag via RSS